“Вильям всегда недолюбливал людей, которые «никого не хотели обидеть». Удобная фраза: произнёс её – и обижай кого хочешь”.Встреча любителя письменного слова и поборника правдивости Вильяма с компанией гномов, изобретших печатный станок, приводит к появлению первой в Анк-Морпорке – да и во всём Плоском мире – газеты. В это же время в город прибывает пара наёмных убийц, у которых имеется заказ, непосредственно связанный с патрицием Витинари. В самом ближайшем будущем эти (а также некоторые другие) события окажутся весьма тесно сплетены друг с другом.
“- Ненавижу, ять, эти картинки, - прорычал господин Тюльпан. – Это, ять, очень вредно для здоровья, когда твоя физиономия красуется на каждой стене с надписью «Живым или мёртвым». Не, ять, я до сих пор не понимаю, так «живым» или «мёртвым»? Они, ять, что - никак решить не могли?”
“- А все эти байки о золотых рыбках-людоедах и мужьях, похищенных серебристыми тарелками?
- Это, сэр, как раз то, что больше всего интересует общество. Но мы занимаемся совсем другим, сэр.
- Овощами презабавной формы?
- Ну, частично и этим, сэр. Сахарисса называет это очерками, предназначенными для широкой публики.
- И вы там пишите о всяких овощах и животных?
- Да, сэр. По крайней мере, мы пишем о настоящих овощах и животных.
- Итак… Что мы имеем? А мы имеем темы, интересующие людей, очерки, интересные для широкой публики, и то, что делается в интересах общества, но никого не интересует.
- Кроме самого общества, сэр, - добавил Вильям, пытаясь поддерживать разговор.
- А общество – это не то же самое, что люди и публика?
- Думаю, всё куда сложнее, сэр”.
Ранее о произведениях Пратчетта:
Во, качай срочно!
Date: 2008-08-25 06:30 pm (UTC)http://maelgon.livejournal.com/194451.html?thread=4295059#t4295059
Re: Во, качай срочно!
Date: 2008-08-27 05:56 am (UTC)А ссылку закладкой отмечу. ;))
no subject
Date: 2008-08-27 10:10 am (UTC)Раздразнилась сама, сижу сейчас перечитываю. :)))
no subject
Date: 2008-08-27 10:13 am (UTC)Я вот сегодня в автобус взяла Автобиографию Агаты Кристи. :)
no subject
Date: 2008-08-27 10:14 am (UTC)Новое издание должно быть, по идее, а вот старое...
no subject
Date: 2008-08-27 10:45 am (UTC)Тысича сланов!
Date: 2008-08-27 10:47 am (UTC)Вот-вот!
Date: 2008-08-27 10:53 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-27 10:59 am (UTC)Не. Положительно такие причесаные рапорты четать ришитилна нивазможна! Лучше анк-морпоркский выучить!
Кстати, как он тебе давался - ведь ты хвасталась давеча. ;)
no subject
Date: 2008-08-27 11:12 am (UTC)Так что я купила пока пару про ведьм, "Бум" вот недавно, и "Эрика". Да, еще "Дамы и Господа" у меня распечатанные есть (как те Картинки у Зайца в... избе-читальне :)))). Остальное только на русском пока. :(
no subject
Date: 2008-08-27 11:16 am (UTC)Правда, у меня все равно бы усидчивости не хватило их полностью прочитать. :D
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-08-27 11:44 am (UTC)У нас - в пределах 10-15 €
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-08-27 11:00 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-27 11:08 am (UTC)Не дословно, разумеется, но оч.многое помню наизусть, ибо классно сказано. :)))
no subject
Date: 2008-08-27 11:10 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:*нравоучительно*
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:*ворчливо*
From:Re: *ворчливо*
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Re: *нравоучительно*
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Бедный Кевин!
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:По больной мозоли!!!
From:Re: По больной мозоли!!!
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Что ж Вы сразу вилкой-то в ответ!!!
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-08-27 11:01 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-30 08:14 pm (UTC)По крайней мере, если судить по первым страницам.
Так в чем же фишка тогда?
no subject
Date: 2008-08-30 08:28 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-30 08:33 pm (UTC)Если бы внимание хозяина журнала не было бы рассеяно составлением очередной кляузы на Кевина_свет_в_окошке_Костнера, он бы заметил эстеровы причитания буквально в этой же самой ветке.
no subject
Date: 2008-08-30 08:37 pm (UTC)А ну походьте!
Date: 2008-08-30 08:48 pm (UTC)Так вот, Эстер сокрушается, что не может найти (потеряла) в сети хороший перевод "Стражи! Стражи!". Тут является с небес манна в виде ссылки от Всевидящего Ока И Всеслыщащего Уха™. Текст по ссылке Эстер нарекает нужным и настоятельно рекомендует незамедлительно скачать для ознакомления. Параллельно идет поношение нового эксмовского переиздания.
И что в итоге: я покупаю разруганное издание книги и вижу - о, чудо! - нужный перевод.
У меня не мог не возникнуть резонный вопрос: где Эстер погрешила против истины - в восхвалении текста по ссылке или в критике текста в книге.
Напомню: текст идентичен.
no subject
Date: 2008-08-30 09:00 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-30 09:03 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-31 07:41 am (UTC)НО!!! Тот перевод, который повсеместно в сети лежит под видом ЭКСМовского, как это ни печально - еще хуже! Вот, сравни:
http://www.litportal.ru/genre35/author985/read/page/1/book6204.html
Так что, да, в данном конкретном случае выхода нет: либо читать ЭКСМОвский, либо оригинал, вот и вся фишка. :(
no subject
Date: 2008-08-31 08:00 am (UTC)Мне некогда лопатить все возможные источники и делать сравнительный анализ, поэтому я воспринимаю на веру слова тех, кто этим до меня занимался. Это во-вторых.
В-третьих, какую-либо критику данного перевода я слышу впервые, до этого были лишь призывы качать немедленно.
В-четвертых, по крайней мере, Ваймс пишет строго по-анк-морпорски, поэтому у меня лишний раз возник вопрос, который я и задала в своем первом комменте: в чем фишка расхождений в оценке.
Да, письма Моркоу родителям даны в обычном виде, но может быть так подчеркивается его голубокровное происхождение. Это лишь предположение, тут надо сравнивать с оригиналом.
Почему? Стража ровно разбита отступами на такие же куски, как и Картинки в старой версии.
Короче, мне лишь хотелось уточнить твое мнение, потому что я в нем усмортела некоторые противоречия.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Одна снежинка - еще не снег
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Короче, надо мести
From:Ну что надо - это факт! :)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: