[personal profile] maelgon
Общеизвестно (претенциозное выражение, к тому же неверное, как и любое другое обобщение, но в данном случае сойдёт и оно), что дубляж способен изрядно исказить впечатление от кинокартины, к которой он прилагается. Ситуация в целом очевидная: актёр, играющий роль, вкладывает в свою работу больше души и усилий, нежели озвучивающий его переводчик. Порой идут на дополнительные жертвы – так, Роберт Земекис на протяжении четырёх месяцев заставлял Чарльза Флейшнера, голос кролика Роджера, ходить в кроличьем костюме для пущей достоверности. Понятно, что от работающего как на конвейере переводчика ничего подобного ожидать не стоит, не говоря уж о том, что частенько прокатчики попросту не удосуживаются подобрать адекватный по звучанию голос. Вот и кочуют из фильма фильм одни и те же баритоны и фальцеты, герои басят не по возрасту или сипят, как натуральные алкоголики, а девушки и дети говорят такими противными голосами, что маньяков и злобных инопланетян, искореняющих поголовье персонажей, чуть ли не приветствуешь как избавителей.

В таких случаях частенько (применим ещё одно обобщение) принято с ностальгией вспоминать переводчиков “эры пиратского видео” и более позднего времени, голоса, очень хорошо знакомые многим кинолюбителям, - Володарский, Михалёв, Гаврилов, Живов и другие. И это понятно тоже: с ними многие фильмы, включая какие-нибудь второсортные боевики, получали дополнительное очарование. Чего, к сожалению, совсем нельзя сказать о современных «работниках», трудящихся на данной ниве. Мало того, что само качество перевода оставляет желать лучшего, так ещё и собственно озвучка зачастую производит впечатление того, что говорящий либо был нетрезв, либо откровенно стебался. Для наглядности – пара диалогов из последнего фильма Эдриенн Шелли, “Официантка” (“Waitress”), довольно симпатичной мелодрамы, которая стараниями “транслятора” обратилась в нечто труднопереносимое.





И чтобы не оставить дубляж без внимания – два небольших фрагмента из Тёмного рыцаря с участием Джокера в обоих вариантах озвучки. Почувствуйте, как говорится, разницу.

  • Встреча с мафией:

    оригинал




    дубляж



  • Монолог Джокера:

    оригинал




    дубляж

  • Date: 2008-08-19 07:33 am (UTC)
    From: [identity profile] glagolik.livejournal.com
    зато вот в таком сравнении очень хорошо улавливается разница между тем, что было, и тем, что ушло нафик при дубляже.

    это как в анекдоте, "четыре разных человека" - от первоначального исполнения Хита не осталось даже тени, получается((

    Date: 2008-08-19 08:57 am (UTC)
    From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
    Как можешь видеть, часть комментирующих замечает, что их дубляж вполне устроил - так что может не всё так плохо. ;-)

    Date: 2008-08-19 09:00 am (UTC)
    From: [identity profile] glagolik.livejournal.com
    заметила, ага
    но искренне этого не понимаю - это же получается совсем_про_другое

    притом как раз по монологу это видно очень хорошо.
    какой, нафик, "малыш", в why so serious? и последняя интонация в твоем отрывке совершенно карлончиковая, Джокер получается совсем "плоский", и совершенно не такой, как задумывалось.

    гррр, в общем

    Date: 2008-08-19 09:13 am (UTC)
    From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
    Короче говоря, статистику кинотеатров на один непроданный билет я ухудшил, понятно. :-D

    Date: 2008-08-19 09:15 am (UTC)
    From: [identity profile] glagolik.livejournal.com
    думаю, что я когда-нибудь, после конкурса, например - надеюсь, в этой жизни все равно посмотрю, потому что хочется, а другого варианта нет
    но это будет "мышки плакали-кололись", я боюсь...

    Date: 2008-08-19 03:27 pm (UTC)
    From: [identity profile] elizabetti.livejournal.com
    Просто устраивает тех, кто еще не слушал оригинала. Меня, например, озвучка Рыцаря пока что вполне устроила. Но Двд на английском, конечно же, куплю, послушаю, и сделаю выводы. %))) Пока что довольствуюсь тем, что есть.

    Profile

    maelgon

    March 2026

    S M T W T F S
    12345 67
    891011121314
    15161718 192021
    22232425262728
    293031    

    Most Popular Tags

    Style Credit

    Expand Cut Tags

    No cut tags
    Page generated Mar. 20th, 2026 04:04 pm
    Powered by Dreamwidth Studios