Внеочередной Justified-тематический выпуск, связанный с возникновением озвученной версии 1-й серии 4-го сезона. Спрашивать разрешения на использование субтитров неизвестный энтузиаст, естественно, не стал (придерживаясь, видимо, принципа "всё вокруг народное, всё вокруг моё"). Качество озвучки можете оценить сами:
Кстати, не первый уже подобный пример. В прошлом году любители тоже не обошли сериал - и наши субтитры - своими стараниями: в итоге на свет появился вот такой зажигательный вариант (не продвинувшийся, впрочем, дальше первого эпизода).
И тут не могу не задаться вопросом (привязанным не к этому конкретному случаю, а к ситуации в целом).
[Poll #1895709]
Кстати, не первый уже подобный пример. В прошлом году любители тоже не обошли сериал - и наши субтитры - своими стараниями: в итоге на свет появился вот такой зажигательный вариант (не продвинувшийся, впрочем, дальше первого эпизода).
И тут не могу не задаться вопросом (привязанным не к этому конкретному случаю, а к ситуации в целом).
[Poll #1895709]
no subject
Date: 2013-02-12 08:38 am (UTC)no subject
Date: 2013-02-12 08:42 am (UTC)no subject
Date: 2013-02-12 08:51 am (UTC)А моя подруга вяжет носки под оригинальный звук :) Правда, она и английский знает на соответствующем уровне, близком к совершенному.
У меня на "носки свяжу/маникюр сделаю/куклу сошью" лежит "Робин
БобинГуд" в дубляже. Раньше я и "Мерлина" на такой случай держала с озвучкой, потому что по ТВ-3 начинала его смотреть в незапамятные (уже) времена, когда про субтитры и не слышала. Но сейчас, сам понимаешь, идею Мерлина с озвучкой воспринимаю как кощунственную, особенно если учесть глобальное несовпадение тембров у актёра, дублирующего Утера, и оригинального Хэда.Да и "Бобина" уже жалко, там Гарричка Ллойд, но что поделать. Жизнь несправедлива.