[personal profile] maelgon


“Лоуренс Аравийский” | “Lawrence of Arabia” (Великобритания, США, 1962)
Режиссёр: Дэвид Лин
Авторы сценария: Роберт Болт, Майкл Уилсон
В ролях: Питер О’Тул, Алек Гиннесс, Энтони Куинн, Джек Хоукинс, Омар Шариф
Композитор: Морис Жарр
Премьера: 10 декабря 1962 года
IMDb top 250: #66

1935-й год. В мотоциклетной аварии гибнет отставной офицер британской армии, а присутствующий впоследствии на похоронах репортёр безуспешно пытается выяснить - кем же был покойный: отважным героем или везучим проходимцем. Затем действие фильма переносится на два десятка лет назад, и начинается рассказ о необыкновенных приключениях Томаса Эдварда Лоуренса, прозванного Аравийским.

Судьба Лоуренса и впрямь заслуживает внимания: толком непригодный к военной службе из-за хилого сложения (и потому записанный в в нестроевые части) Томас, благодаря знанию арабского языка, был откомандирован в Египет, а затем в Месопотамию с целью ведения переговоров с турецким военным командованием, чтоб обеспечить британцам почётную капитуляцию. Лоуренс же присоединился к принцу Фейсалу, стоявшему во главе Арабской освободительной армии, и своими советами помог значительным образом изменить ход всей кампании, сыграв в итоге одну из ключевых ролей в Великом арабском восстании. Впоследствии Томас выпустил мемуары "Семь столпов мудрости", в которых в подробностях изложил свои похождения.

Отображению подобной истории на экране требовался соответствующий размах, и режиссёр Дэвид Лин с задачей справился блестяще: его фильм - это то самое эпическое кино, каким оно и должно быть (не зря горячими поклонниками Лина являются, к примеру, такие режиссёры, как Спилберг и Скорсезе). “Лоуренс Аравийский” получился своего рода монументальным памятником деяниям главного героя: масштабные натурные съёмки, пустыня, поражающая своей бескрайностью (и палящее с экрана солнце, от которого натурально пересыхает в горле), скачущие во весь опор орды всадников, люди, вершащие судьбы целых государств. И, конечно, сам Лоуренс - хотя Лин изначально хотел взять на роль Альберта Финни (кроме того, её могли сыграть Марлон Брандо или Энтони Перкинс), но в итоге остановил свой выбор на Питере О`Туле и, как бы сказал классик, "лучше выдумать не мог". Это была первая главная роль для O`Тула и именно она принесла актёру славу, заодно открыв перед ним все дороги. Светловолосый красавец с пронзительными голубыми глазами (вообще забавно, как ирландец, родом не из самого высшего общества, стал одним из символов английской аристократии на экране), кажется, не столько играл роль, сколько жил ею. Глядя на него и впрямь веришь, что такой человек может в порыве срасти сворачивать горы и затевать революции.

Правда, "Оскаром" академики отметить актёра так и не решились - причём и в последующие десятилетия тоже, а аккурат в этом году Питер заявил о завершении своей карьеры - но в целом лента взяла семь наград, включая категории "лучший фильм" и "лучший режиссёр". Хотя спустя полвека особенно отчётливо заметно, что не в наградах, конечно, дело.











Ну и для порядка отметим, что в тот же день, но только на 40 лет позже вышла лента:

“Чикаго” | “Chicago” (США, 2002)
Режиссёр: Роб Маршалл
Автор сценария: Билл Кондон
В ролях: Рене Зеллвегер, Кэтрин Зета-Джонс, Ричард Гир, Джон Си Райли, Куин Латифа
Композитор: Дэнни Элфман
Премьера: 10 декабря 2002 года

Этот фильм - адаптация мюзикла, основанного на пьесе, которая, в свою очередь, базировалась на двух реальных убийствах, наделавших шуму в 1924-м году. “Чикаго”, вместе с вышедшим годом ранее Moulin Rouge!, стало своего рода триумфальным возвращением сделанных с размахом мюзиклов в большое кино, практически отсутствовавших почти два десятка лет (то есть, музыкальные фильмы-то, конечно, были, но наибольшей популярностью пользовалась разве что диснеевская продукция). Актёры, часть которых до того никогда не занималась ни танцами, ни вокалом, подошли к задаче со всей ответственностью: посещал занятия чечёткой и запел - ну, более-менее - даже Ричард Гир, в нашем дубляже обретший голос Филиппа Киркорова. Лента Роба Маршалла собрала в мировом прокате более 300 миллионов долларов и завоевала полсотни наград, включая 6 "Оскаров" (в том числе и за лучший фильм года, хотя режиссёра при этом обошли).

Спустя семь лет Маршалл попробовал повторить успех, взявшись за мюзикл Nine, но эта его попытка с треском провалилась (совершенно незаслуженно, на мой субъективный взгляд), так что реабилитироваться в глазах продюсеров режиссёр смог только благодаря сверхприбылям четвёртой части “Пиратов Карибского моря”.

Date: 2012-12-11 08:08 am (UTC)
From: [identity profile] tiltil.livejournal.com
"Последнего императора" рекомендую. Фильм прямо о смене эпохи - жизнь одного человека от маленького мальчика до мужчины в возрасте, от царственного ребенка до дворника.
Про дубляж полностью согласна, что еще обидно - потом эти дублированные версии заполняют все, нормальных и не отыщешь.
Я еще худо -бедно могу понять дубляж в мультфильмах (хотя тоже не одобряю, так как зачастую дубляж гораздо беднее, чем оригинал), хотя мне кажется детям часто важны не конкретные слова, а общий настрой - красивая песня и хорошо. Показывала недавно ребенку "Красавицу и чудовище" - дубляж так себе, но закадровый перевод песен гнусавым голосом речетативом, еще хуже.

Date: 2012-12-11 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
Да, надо будет посмотреть - спасибо за напоминание. :)

Вообще удивительно, насколько одноголосые переводы прежних лет в целом оказываются выразительнее современного дубляжа. Взять ту же озвучку Михалёва для "Аладдина" и дубляж - просто небо и земля же. А на "Красавицу и чудовище" я из-за этого даже не пошёл на перевыпущенную в кинотеатрах версию: как-то не очень прельщает перспектива получить лишь половину удовольствия.

Date: 2012-12-11 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] tiltil.livejournal.com
Из адекватно дублированных мне на ум только "Кошмар перед Рождеством" приходит, это я рассматриваю дубляж с точки зрения - что лучше показать ребенку, хотя сама выбрала бы оригинал, максимум с субтитрами. Мне кажется одноголосые переводы прошлых лет были хороши потому что там зачастую песни просто не переводили никак и они звучали в оригинальном виде.
А с "Красавицей и Чудовищем" вообще грустно - одноголосый перевод в основном теперь попадается только в плохом качестве, а в хорошем везде лежит "новье".

Date: 2012-12-11 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
>> А с "Красавицей и Чудовищем" вообще грустно - одноголосый перевод в основном теперь попадается только в плохом качестве, а в хорошем везде лежит "новье".

Гм, разве? По-моему, на рутрекере лежит пара десятков различных версий (и с одноголоской аж трёх вариантов - Гаврилов, Живов, Михалёв, - и с субтитрами) - в том числе и HD-версии.

А одноголосые переводы были хороши не только отсутствием перевода песен - там и с интонациями богаче было, и текст остроумнее. :)

Date: 2012-12-11 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] tiltil.livejournal.com
Ну, с остроумием у нас в "законных" переводах и вправду были проблемы, недаром так популярен стал в свое время Гоблин.
А с "Красавицей и Чудовищем", видимо мне просто не повезло тогда. С ходу не разберешься где-что, а ребенок у меня тогда болел и ему надо было побыстрее. Надо будет поискать. Спасибо :-)

Profile

maelgon

March 2026

S M T W T F S
12345 67
891011121314
15161718 192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 20th, 2026 01:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios