Но однажды мы уже были здесь © Чингачгук
Sep. 25th, 2008 02:00 pmПродолжая разговор о памятных датах: сегодня исполняется ровно 16 лет со дня выхода в прокат ленты Майкла Манна “Последний из могикан” с Дэниелем Дей-Льюисом, экранизации одноимённого романа Фенимора Купера и моего самого, пожалуй, любимого приключенческого фильма. Поскольку в своё время я уже сказал о нём, в общем-то, всё, что хотел, далее немного видео-, фото- и аудио-материала по теме.
Трейлер фильма:
Фрагмент интервью с Майклом Манном по поводу выхода режиссёрской версии фильма:
Amazon.com: What are some of the scenes that you most wanted to restore or re-edit?
Mann: For example, Chingachgook's [Russell Means] soliloquy at the end of the film [in which he eulogizes the end of a way of life for his people and the frontier] was removed, and that was a mistake. I wanted that back. This may be very personal and subjective to the filmmaker, but his line, "But once we were here," to me really is the heart of the movie. I also wanted to enhance the character of [British Major Duncan] Hayward [played by Steven Waddington], so that he became truly three-dimensional. Then his rejection by Cora and his sacrifice at the end mean more. I wanted to make him competent. That's why I restored [the sequence of] the infantry charge that he leads, which is a diversion when Hawkeye launches the courier.
Amazon.com: What other scenes do you think benefit from this director's cut?
Mann: I prefer this cut of the massive assault on the fort. It's more stately. The theatrical cut intercuts both Hawkeye's group trying to get to the fort and the assault by the French. This doesn't. It's longer and larger.
Amazon.com: Why did you remove [popular Irish group] Clannad from the soundtrack?
Mann: I think the music was taking some of the emotional power away [from the story] because it was a little too sentimental.
Amazon.com: What is the end result of all these changes?
Mann: I took out four or five minutes and added eight minutes. The film's metric length won't indicate the effect. The reason to do these changes is to make the story much more profound. Some of these things have an exponential effect out of proportion to their length.
Фотографии из пресс-релиза:

Манн и его индейцы:

Творческий коллектив:


Восстановленный форт Генри:


Около водопада:


Во время отдыха:




Одна из самых красивых и, наверное, продолжительных сцен в приключенческом кино (поскольку фрагмент взят из режиссёрской версии, небольшое расхождение с общепрокатным вариантом можно увидеть и здесь):
читать о фильме
читать о режиссёрской версии фильма
Фрагмент интервью с Майклом Манном по поводу выхода режиссёрской версии фильма:
Amazon.com: What are some of the scenes that you most wanted to restore or re-edit? Mann: For example, Chingachgook's [Russell Means] soliloquy at the end of the film [in which he eulogizes the end of a way of life for his people and the frontier] was removed, and that was a mistake. I wanted that back. This may be very personal and subjective to the filmmaker, but his line, "But once we were here," to me really is the heart of the movie. I also wanted to enhance the character of [British Major Duncan] Hayward [played by Steven Waddington], so that he became truly three-dimensional. Then his rejection by Cora and his sacrifice at the end mean more. I wanted to make him competent. That's why I restored [the sequence of] the infantry charge that he leads, which is a diversion when Hawkeye launches the courier.
Amazon.com: What other scenes do you think benefit from this director's cut?
Mann: I prefer this cut of the massive assault on the fort. It's more stately. The theatrical cut intercuts both Hawkeye's group trying to get to the fort and the assault by the French. This doesn't. It's longer and larger.
Amazon.com: Why did you remove [popular Irish group] Clannad from the soundtrack?
Mann: I think the music was taking some of the emotional power away [from the story] because it was a little too sentimental.
Amazon.com: What is the end result of all these changes?
Mann: I took out four or five minutes and added eight minutes. The film's metric length won't indicate the effect. The reason to do these changes is to make the story much more profound. Some of these things have an exponential effect out of proportion to their length.












Одна из самых красивых и, наверное, продолжительных сцен в приключенческом кино (поскольку фрагмент взят из режиссёрской версии, небольшое расхождение с общепрокатным вариантом можно увидеть и здесь):