Кровь самурая словно сакуры сок
Nov. 7th, 2005 12:00 amСделай сеппуку себе ты, механик-сан!
За все годы моей жизни я и графическое искусство под мелодичным названием “аниме” существовали в полной гармонии – а именно порознь, в значительном удалении друг от друга. Мои познания о сем секторе творческой вселенной (где сочетание глаз на пол-лица и периодически очень широко открываемого рта героев практически не оставляют места рудиментам вроде носа) были очень невелики, но вполне исчерпывающи (для меня же): он есть и он достаточно популярен. Впрочем, мало ли чем люди увлекаются; одни коллекционируют бабочек, истязая их булавками, другие самозабвенно предаются эскапизму на просторах многочисленных и однообразных игровых порталов, третьи смотрят аниме - и такое бывает. Как я уже сказал, мы с аниме следовали параллельными курсами, но в реальности линии имеют обыкновение изменять свое направление под влиянием внешних факторов, так произошло и в этот раз.
Таким фактором стала перспектива очной встречи в реале с собеседницей, которую я доселе в глаза ни разу не видел. Именно
snegga и поведала о проведении в городе-герое Москва в эти (дополненные новообразованным праздником) выходные аниме-фестиваля под порядковым номером IV. До сего момента я пребывал в преступной неосведомленности о таком крупном событии в культурной жизни общественности и, в общем, не могу сказать, что знание это так уж было мне необходимо – но ради знакомства можно отважиться и не на такое (одно название “Уроцукидодзи: Воскрешение Сверхдемона” чего стоило). Когда о празднике фанатов аниме узнал
biting_wind, то он заявил, что тоже всегда мечтал приобщиться к японской культуре и вообще если фестиваль останется непосещенным, то год фактически прожит зря. И вот экспедиция в составе из четырех хоббитов человек (ибо
biting_wind не один пришел, а с кузнецом девушкой) отправилась восхищаться изысками творческой мысли зарубежных аниматоров.
Тема буси-до не раскрыта.
Свои двери для нас распахнул – не то чтобы бескорыстно – дом, куда вечерами со всех концов Москвы собираются предприниматели, дабы обменяться последними новостями об изменении котировок. Но на эти дни законные обитатели ЦДП были изгнаны за предел Кольцевой дороги, а здание оккупировали вооруженные несколькими пластмассовыми катанами и местами одетые во что-то наподобие кимоно поклонники важнейшего из всех искусств (нет, не цирка). Атмосфера фестиваля была искусно создана за счет нескольких больших плакатов, на которых красовались герои жанра (при взгляде на плакаты я порадовался, что не вижу снов, и последующие кошмары мне не грозят), а также лотка, с которого шла бойкая торговля майками (на которых красовались все те же персонажи) и дисками – красочная нашлепка лицензионной продукции позволяла указывать завышенные цены. Несмотря на такой сервис, публика в предвкушении грядущего зрелища уделяла куда больше внимания танцевальным аппаратам, с остервенением работая ногами ради получения игровых очков.
На этом внешние признаки фестиваля исчерпывались, и на первом этаже параллельно продавали билеты на новый фильм Джима Джармуша “Сломанные цветы”. Но не ради Джармуша посетили мыэту клоаку этот очаг культуры..
Смотреть нам предстояло ленту о нелегкой судьбе японских правоохранительных органов во времени грядущем и называлось все это “Полиция будущего: Восстание”. Несмотря на обещанных в анонсе боевых роботов, ничего похожего на тех же “Трансформеров” не показали. Вместо этого был представлен политический триллер, с философской начинкой (“Худой мир лучше доброй войны”), язвительными намеками в адрес агрессивных Штатов и японским юмором, по тонкости своей ничуть не уступающим английскому. Чем-то (видимо, своей неторопливостью) все это напомнило мне “Переводчицу” Сидни Поллака, но если там можно было посмотреть на актерские работы Николь Кидман и Шона Пенна, то здесь взору представал набор трудно различимых меж собою лиц и субтитры, поясняющие содержание реплик, которые шли без перевода. Лучше всех в нюансах происходящего разобралась, несомненно,
snegga (подозреваю, что она даже знала как зовут режиссера и могла выговорить его имя с фамилией без запинки).
biting_wind (кстати, выяснилось, что этот предатель жанру аниме все же был не совсем чужд и что-то из представленного в рекламных роликах даже видел!) после сеанса вышел слегка ошарашенным и недоумевающим по поводу увиденного – на него явно не произвели должного впечатления рассуждения о войне и мире, озвученные на чистейшем японском, и зрелище падающих снежинок на фоне темных опор полуразрушенного коварными врагами моста.
Что касается меня.. В общем-то, я не за тем шел, чтобы постичь глубинное значение японской мультипликации в картине общемировой культуры в полной мере, а встреча и знакомство меня вполне устроили, так что вечер удался. А аниме, я думаю, и дальше продолжит свое успешное существование без наличия еще одного поклонника в моем лице.
Стало в саду камней
Булыжником больше,
+1.
Дополнительные ссылки:
статья “Место аниме в мире фантастики”
цикл “Назидательные и правдивые истории о странных и необычайных событиях, произошедших с отважным самураем Цюрюпой Исидором..” за авторством
Сергея Бережного
Бонус с треками альбома “Перевал” группы “Мельница”. Ссылка действительна до 12 ноября.
За все годы моей жизни я и графическое искусство под мелодичным названием “аниме” существовали в полной гармонии – а именно порознь, в значительном удалении друг от друга. Мои познания о сем секторе творческой вселенной (где сочетание глаз на пол-лица и периодически очень широко открываемого рта героев практически не оставляют места рудиментам вроде носа) были очень невелики, но вполне исчерпывающи (для меня же): он есть и он достаточно популярен. Впрочем, мало ли чем люди увлекаются; одни коллекционируют бабочек, истязая их булавками, другие самозабвенно предаются эскапизму на просторах многочисленных и однообразных игровых порталов, третьи смотрят аниме - и такое бывает. Как я уже сказал, мы с аниме следовали параллельными курсами, но в реальности линии имеют обыкновение изменять свое направление под влиянием внешних факторов, так произошло и в этот раз.
Таким фактором стала перспектива очной встречи в реале с собеседницей, которую я доселе в глаза ни разу не видел. Именно
Тема буси-до не раскрыта.
Свои двери для нас распахнул – не то чтобы бескорыстно – дом, куда вечерами со всех концов Москвы собираются предприниматели, дабы обменяться последними новостями об изменении котировок. Но на эти дни законные обитатели ЦДП были изгнаны за предел Кольцевой дороги, а здание оккупировали вооруженные несколькими пластмассовыми катанами и местами одетые во что-то наподобие кимоно поклонники важнейшего из всех искусств (нет, не цирка). Атмосфера фестиваля была искусно создана за счет нескольких больших плакатов, на которых красовались герои жанра (при взгляде на плакаты я порадовался, что не вижу снов, и последующие кошмары мне не грозят), а также лотка, с которого шла бойкая торговля майками (на которых красовались все те же персонажи) и дисками – красочная нашлепка лицензионной продукции позволяла указывать завышенные цены. Несмотря на такой сервис, публика в предвкушении грядущего зрелища уделяла куда больше внимания танцевальным аппаратам, с остервенением работая ногами ради получения игровых очков.
На этом внешние признаки фестиваля исчерпывались, и на первом этаже параллельно продавали билеты на новый фильм Джима Джармуша “Сломанные цветы”. Но не ради Джармуша посетили мы
Смотреть нам предстояло ленту о нелегкой судьбе японских правоохранительных органов во времени грядущем и называлось все это “Полиция будущего: Восстание”. Несмотря на обещанных в анонсе боевых роботов, ничего похожего на тех же “Трансформеров” не показали. Вместо этого был представлен политический триллер, с философской начинкой (“Худой мир лучше доброй войны”), язвительными намеками в адрес агрессивных Штатов и японским юмором, по тонкости своей ничуть не уступающим английскому. Чем-то (видимо, своей неторопливостью) все это напомнило мне “Переводчицу” Сидни Поллака, но если там можно было посмотреть на актерские работы Николь Кидман и Шона Пенна, то здесь взору представал набор трудно различимых меж собою лиц и субтитры, поясняющие содержание реплик, которые шли без перевода. Лучше всех в нюансах происходящего разобралась, несомненно, Что касается меня.. В общем-то, я не за тем шел, чтобы постичь глубинное значение японской мультипликации в картине общемировой культуры в полной мере, а встреча и знакомство меня вполне устроили, так что вечер удался. А аниме, я думаю, и дальше продолжит свое успешное существование без наличия еще одного поклонника в моем лице.
Стало в саду камней
Булыжником больше,
+1.
Дополнительные ссылки: