[personal profile] maelgon

О том, насколько по-разному может звучать один и тот же текст на разных языках. Для сравнения предлагается песня гномов из повести Дж.Р.Р.Толкиена “Хоббит”.

 


Итак, версия русскоязычная, для уха привычная:
 
За синие горы, за белый туман
В пещеры и норы уйдет караван;
За быстрые воды уйдем до восхода
За кладом старинным из сказочных стран.
Волшебники-гномы! В минувшие дни
Искусно металлы ковали они;
Сапфиры, алмазы, рубины, топазы
Хранили они и гранили они.
 
На эльфа-соседа, царя, богача
Трудились они, молотками стуча;
И солнечным бликом в усердье великом
Украсить могли рукоятку меча.
На звонкие цепи, не толще струны,
Нанизывать звезды могли с вышины;
В свои ожерелья в порыве веселья
Вплетали лучи бледноликой луны.
 
И пили они что твои короли
И звонкие арфы себе завели;
Протяжно и ново для уха людского
Звучало их пенье в глубинах земли.
Шумели деревья на склоне крутом,
И ветры стонали во мраке ночном;
Багровое пламя взвилось над горами
- И вспыхнули сосны смолистым огнем.
 
Тогда колокольный послышался звон,
Разверзлась земля, почернел небосклон.
Где было жилище - теперь пепелище:
Не ведал пощады свирепый дракон.
И гномы, боясь наказанья с небес,
Уже не надеясь на силу чудес,
Укрылись в богатых подземных палатах
- И след их сокровищ навеки исчез.
 
За синие горы, где мрак и снега,
Куда не ступала людская нога,
За быстрые воды уйдем до восхода,
Чтоб золото наше отнять у врага.
 
 
А теперь оценим звучание сего стиха на языке Гоголя:
 
Далеко, за Iмлистi гори,
Де нашi предковiчнi створи,
Рушати нам, гей, ковалям,
Шукати золота комори.       
Здавен закляття знали гноми,
Як били молоти без втоми
У глибинi, у темнинi,
Де пiдземельнi снять хороми.
      
Для ельфа й короля людського
Кували золота премного,
Ловили свiт у самоцвiт -
Окрасу для меча й чертога.       
В намиста срiбернi низали
Квiтучi зорi, ще й чiпляли
Вогонь дракона на корону,
У вiчка сонце й мiсяць бгали.
      
Далеко, за Iмлистi гори,
Де нашi предковiчнi створи,
Рушати нам, гей, ковалям, -
Згадаймо золотi комори.       
Рiзьбили арфи, чашi гарнi,
Де не сягали каменярнi
Людськi, - жили, пiснi вели,
Що й ельфи чуть їх незугарнi.
      
Якось-то застогнали сосни,
Вiтри завили стоголоснi,
Вогонь ярiв, живе все їв,
Дерева стали вогненоснi.       
Забили дзвони враз на сполох,
Як стiй поблiдли люди в долах;
Драконiв сквар, гiрш за пожар,
Доми пожер, пустив їх голих.
      
Гора та наша закурiлась -
То гномам доля злая стрiлась;
Вони втекли в ту мить, коли
Над ними стеля обвалилась.   
Далеко, ген за гори млистi,
В оселi тьмавi, кам'янистi
Рушати нам, гей, ковалям,
По арфи нашi пломенистi!



 

Есть что-то такое эпическое во втором варианте.. Не правда ли? %) 

Date: 2004-08-19 11:16 pm (UTC)
From: [identity profile] unclekoska.livejournal.com
однажды у мну была такая дурка - переводил Браво на украинский.....
если найду - добавлю к сей эпической трагедии :)

Profile

maelgon

March 2026

S M T W T F S
12345 67
891011121314
15161718 192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 20th, 2026 02:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios