[personal profile] maelgon
Прошло то время, когда “красная угроза” довлела над персонажами множества голливудских боевиков. Не то, чтобы злобные соотечественники напрочь исчезли из категории «особо опасен» (вспомнить хотя бы любимицу Сталина Ирину Спалько в новом “Индиане Джонсе”), но основной фокус внимания ныне переместился на арабских экстремистов и прочих представителей международного терроризма. Сейчас то и дело западную кинозвезду, вышедшую в тираж, можно увидеть в каком-нибудь второсортном российском фильме, а недавно Тимур Бекмамбетов вполне наглядно продемонстрировал пример обратной интеграции. На этом фоне хотелось бы вспомнить тех экранных героев, которые предусмотрительно осваивали русский язык на случай победы мировой революции. Далее - некоторые из них.

Первым, кого, как правило, называют в этом ряду, является Арнольд Шварценеггер. Советский капитан милиции Иван Данко, преследующий наркоторговца в капиталистической Америке и победно провозглашавший «Кокаинум!», памятен зрителям и двадцать лет спустя после выхода фильма “Красная жара”:



Отдал дань уважения Советскому Союзу и другой герой боевика – Дольф Лундгрен, распевавший гимн в “Красном скорпионе”. Нечётко, зато от души:



А вот Гэри Олдмен, боровшийся в “Самолёте президента” с Харрисоном Фордом, по-русски говорил немного – зато выражался весьма экспрессивно:



Продемонстрировал владение «великим и могучим» и Бен Аффлек, в “Цене страха” сменивший в образе аналитика Джека Райана всё того же Форда:



Кевину Костнеру также довелось блеснуть знанием русского языка и литературы – в триллере Роджера Дональдсона “Выхода нет”:



Напарница Костнера по “Выхода нет”, Шон Янг, в той ленте по-русски не говорила, однако её не миновала чаша сия. В не столь давнем сериале российского производства “Есенин” Шон играла возлюбленную поэта, Айседору Дункан:



Тонкое понимание загадочной русской души – вот, пожалуй, единственное, чем запомнилась Деми Мур в довольно непритязательном и сером фильме Без изъяна:



Непобедимый агент Джек Бауэр в исполнении Кифера Сазерленда на протяжении 6 сезонов сериала 24 не единожды сталкивался с русскими – неудивительно, что однажды из его уст прозвучало:



Ну, и в завершение нельзя не вспомнить ещё одного персонажа, пускай не произнесшего по-русски ни слова, однако всем своим видом выказывавшего верность отчизне - и вызвавшего целую бурю возмущения при выходе фильма “Армагеддон”. Героический космонавт Лев Андропов в исполнении Питера Стормаре:

Date: 2008-07-13 03:36 pm (UTC)
From: [identity profile] kinanet.livejournal.com
Швед Петер Стормаре вообще у Вас стал итальянцем: Стормарре.

Date: 2008-07-13 03:40 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
Вторая "Р", конечно, опечатка, а что до Питера - так его, в общем-то, преимущественно и именуют в россиёской прессе. В оригинале он вроде бы вообще Стормейр.

Date: 2008-07-13 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] kinanet.livejournal.com
В каком оригинале?

Date: 2008-07-13 03:57 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
Собственно, на шведском. Я какую-то статью года три назад о нём читал, там и было написано: "мол, Стормейр он, этот ваш Петер"

Date: 2008-07-13 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] kinanet.livejournal.com
Стормейр - если только по-английски.
А по правилам чтения шведских фамилий - однозначно Стормаре.
Статья-то чья была? Если нашего какого-нибудь киножурналиста - верить ни в коем случае нельзя.

Date: 2008-07-13 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
Скорей всего, нашего - я по прошествии времени собственно только сам факт написания и успел запомнить. :)

Кстати говоря, тогда уж хотел у Вас, как специалиста, поинтересоваться вот чем: в последнее время то и дело замечаю написание фамилии ещё одного фигуранта поста, как Кестнер. Это на чём-то основанно или просто очередное стремление щегольнуть новизной?

Date: 2008-07-13 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] e-zaec.livejournal.com
*С ненавистью* повбывав бы!.. Кестнер!..

Date: 2008-07-13 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] kinanet.livejournal.com
А это признак крайнего идиотизма - говорить Кёстнер, Кестнер. Впрочем, так же, как и Тыквер. Или Софи Лорен.

Век живи - век учись ©

Date: 2008-07-13 05:00 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
А с Софи Лорен что не так? Она ж вроде бы именно так и писалась, сколько я помню

Re: Век живи - век учись ©

Date: 2008-07-13 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] kinanet.livejournal.com
А с какой стати - на французский манер: Софи?

Date: 2008-07-13 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
А, ну да. Хотя этот вариант уже настолько прижился, что вряд ли когда-нибудь будет использоваться иной. %)

Date: 2008-07-13 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] kinanet.livejournal.com
Но почему же? Стали же теперь писать Уильям Шекспир, а не Вильям.
Ещё меня радует Шон О'Коннери.

Date: 2008-07-13 05:47 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
Просто фразу "А не замахнуться ли нам на Вильяма нашего Шекспира?" трудно перебить, видимо. %)
А ситуация вольного обращения с Шоном напоминает мне о писателе О.Генри, которому нередко при помощи неверно выставленного апострофа приписывают ирландские корни.

Profile

maelgon

March 2026

S M T W T F S
12345 67
891011121314
15161718 192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 20th, 2026 05:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios