[personal profile] maelgon


Известие не сказать, чтоб совсем уж неожиданное (в свете всего происходящего в сети за последнее время), но всё равно довольно неприятное. А если учесть, какое количество американских, британских, etc. сериалов - как ныне идущих, так и "архивных", - подпитывалось субтитрами именно с Notabenoid (где наряду с переводами уровня машинного, существовало солидное число вполне грамотных переложений), то неприятность получается весьма масштабная, затрагивающая значительное число сериалолюбов. Ну и вопрос по поводу:

[Poll #1986985]
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Date: 2014-10-27 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] dra-9.livejournal.com
Нехорошо( Совсем нехорошо, как жить будем?((

Date: 2014-10-27 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
Тайком передавая друг другу субтитры! Скоро появятся в тёмных виртуальных подворотнях торговцы, которые будут подзывать тебя хриплым шрифтом и говорить: "Слышь, сабы к новой серии агентов ЩИТа не нужны? Свежие, почти на 90% переведённые"

Date: 2014-10-27 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] dra-9.livejournal.com
Записи будут классически - на рентгеновских снимках?

Date: 2014-10-27 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
Вот ещё.. Карандашом на листиках в клеточку!

Date: 2014-10-27 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] rimix77.livejournal.com
В моем случае, я еще смотрю с ивритскими. Ой как плохо то.. без субтитров могу, но есть шанс не дослышать, не понять сленг и всякие обривиатуры и т.д...

Date: 2014-10-27 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] inkakris.livejournal.com
у меня два варианта
если сериал смотрю только я, и не хочу ждать перевод, то буду смотреть с английскими субтитрами
если смотрим с дочкой, то с русскими (пару раз смотрели что-то с английскими, но это были исключения)
тот же "Селфи" без субтитров мы бы вообще, боюсь, не поняли
в оригинале без субтитров смотрим реже, обычно в прямом эфире - например, "Доктора" или "Шерлока"
потом пересматриваем

Date: 2014-10-27 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] dra-9.livejournal.com
У меня уже такой сюжет в голове закрутился, и листочки дрожат на ветру, тихо намокая в грязной луже...

Date: 2014-10-27 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
Придётся теперь для дочки переводить самостоятельно. :)

Date: 2014-10-27 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
Скоро, чувствую, придётся людям коллекции субтитров собирать, впрок. :)

Date: 2014-10-27 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] inkakris.livejournal.com
да, и еще очень сильно зависит от тематики сериала, например, в процессе просмотра "The Good Wife" я выписывала и искала в словаре массу терминов, но в целом понимала, о чем речь
с медицинскими терминами у меня совсем плохо, поэтому "The Knick" или "House M.D." предпочитаю с русскими

Date: 2014-10-27 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
Мне вот ещё кажется, что по аналогии с санкциями должны ещё обязательно выскочить энтузиасты, которые заявят: "Вот и замечательно, давно пора! А лучше вообще запретить всю эту заразу и смотреть только отечественное - для него ж даже субтитров не надо"

Date: 2014-10-27 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] viktoshko.livejournal.com
а как же теперь жить?? (рыдает) теперь же все, звездец....как сериалы-то смотреть?? ((

зы. тем более всякие левые русские озвучки ждать дольше, дороже (иногда сериалы не озвучиваются русскими), и голоса у них в большинстве своем мерзейшие. как же теперь жить без регулярно скаченных и отсмотренных сериалов??
А в плане оригинала, так сериалы разные бывают. Какого-то Рэя Донована можно было смотреть в оригинале без проблем абсолютно, а каких-то Балерин я понять не могла ни слова вообще, потому что они там так тарахтят, что мама дорохая. Или какой-то Манхэттен с физикой без перевода смотреть сложно. А озвучивать его никто не будет. :((
Edited Date: 2014-10-27 04:41 pm (UTC)

Date: 2014-10-27 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] dbmann.livejournal.com
те, что смотрю с женой, смотрю с русскими субтитрами. те, что сам - на языке оригинала.
что теперь делать, совершенно непонятно. смотреть с любительской озвучкой не смогу. надеюсь, группы переводчиков как-то скоординируются и что-то придумают - не отказываться же им от своего хобби.

Date: 2014-10-27 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] dra-9.livejournal.com
Цыц! *нервно оглядывается* ОНИ услышат и решат, что это хорошая идея!

Date: 2014-10-27 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] inkakris.livejournal.com
дочка у меня сама на нотабеноиде переводила "Teen Wolf" - медленно конечно, но все же..
просто процесс просмотра без субтитров или с английскими обычно часто прерывается нажатием мною на паузу, и расспросами, поняла ли она, о чем речь
а если меня понесет объяснять подоплеку, серия/фильм рискуют быть недосмотренными)

Date: 2014-10-27 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
Терминология способна заметно осложнить восприятие, факт. Скажем, когда я участвовал в переводах The Shield или Justified - там же практически у каждой второй реплики ещё одно смысловое дно имеется (или она является отсылкой к чему-нибудь)

Date: 2014-10-27 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] viktoshko.livejournal.com
ну между прочим к Джеку Тейлору какой-то сучонок уже продавал английские субтитры...сначала за пол бакса, потом за три, потом уже за 10. и страждущим, не имеющим возможности самим лазать искать или рипать, приходилось покупать и отдавать переводчику. чтобы получить русские :((

Date: 2014-10-27 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] crab-off.livejournal.com
Вот педерасты!
Интересно, с какого хера вообще правооблядятелы наезжают на ресурс, который НЕ занимается распространением их интеллектуальнойбль собственности?

Date: 2014-10-27 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] inkakris.livejournal.com
да, осложняет, особенно какие-нибудь культурные отсылки
за что люблю fargate - они делают разбор к каждой серии Supernatural)
а у Хауса еще и афоризмы переделанные!

Date: 2014-10-27 04:40 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
Подозреваю, это незабвенная Амедиа постаралась. Хотя там достаточно тонкий момент: на ноте же ещё и книги переводили, как я понимаю.

Как написал сам создатель сайта: "В придонной области интернета существуют кампании, которые занимаются охраной авторских прав. Они пишут бота, который бродит по сети, ищет упоминания названий поздащитных нетленок и ябедничает хостеру, сопровождая свои кляузы разными угрозами. Изрядное количество таких ботов топчется по сайту notabenoid.com. Сегодня моего хостера (Hetzner), здоровья ему крепкого, эти славные защитники, мужа им непьющего, достали окончательно и он попросил нас выметаться из его благородной сети."

Date: 2014-10-27 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] inkakris.livejournal.com
а еще, например, смотрели мы в субботу Доктора, так там загадочные существа так невнятно говорили, что зрители, для которых английский - родной, отнюдь не все поняли (судя по отзывам о серии в англоязычном сообществе)
ну и мы разобрали процентов 30(

Date: 2014-10-27 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
Ну, разве что на оригинальные субтитры переходить. :) Потому как если нотабеноид даже и возродится, то явно ничего так же просто, как раньше, уже не будет..

Date: 2014-10-27 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] maelgon.livejournal.com
Помимо того, что нота была удобным местом для скоординированных действий групп переводчиков, это же ещё и прецедент - как бы теперь за сайты этих самых релиз-групп не взялись

Date: 2014-10-27 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] rimix77.livejournal.com
Я об этом давно думала, у нас есть на иврите несколько больших сайтов ресурсов, и их тоже переодически запрещали и снимали. Пока вернули тфу тфу тфу, но там они переводят с английских, и то часто с задержкой (их тоже можно понять, народ работает за дарма, чисто как хобби)

Date: 2014-10-27 04:52 pm (UTC)
From: [identity profile] dbmann.livejournal.com
причем многие из этих релиз-групп на своих сайтах только выкладывали переводы, которые делали в закрытых группах ноты. все таки там движок, приспособленный для командной работы.
теперь в голову приходит только разбивка субтитров на несколько частей и перевод через Subtitle Workshop.
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Profile

maelgon

March 2026

S M T W T F S
12345 67
891011121314
15161718 192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 21st, 2026 12:27 am
Powered by Dreamwidth Studios