
Композиция Лорины МакКеннитт “The highwayman”, в основе которой лежат стихи Альфреда Нойеса – едва ли не лучшая возможность для знакомства с творчеством обоих этих людей и шанс влюбиться в голос МакКеннитт (если этого ещё не случилось доселе).
Альфред Нойес (Alfred Noyes; 16 сентября 1880, Стаффордшир, Англия - 28 июня 1958) - английский поэт, издавший за свою жизнь порядка шестидесяти книг (поэзия, романы, рассказы). Его первый сборник “The Loom Years” увидел свет, когда автору было всего 22 года; знаменитый поэт Суинберн, в те годы ведший затворническое существование, был столь впечатлён творением Нойеса, что даже нарушил своё уединение, чтобы встретиться с молодым дарованием. Конечно, не все произведения Альфреда были одинаково качественны (в частности, ему вменяли в вину излишнюю сентиментальность и склонность к чересчур пышным тирадам), но баллада “The Highwayman” остаётся наиболее известным его творением.
Лорина МакКеннитт (Loreena McKennitt; род. 17 февраля 1957, Морден, провинция Манитоба, Канада) — канадская певица и композитор, арфистка, аккордеонистка и пианистка, сочетающая в своём творчестве элементы разных культур, прежде всего кельтской и арабской. Одна из самых популярных исполнительниц кельтской музыки в мире. Хотя многие критики причисляют её музыку, скорее, к стилю New Age, сама певица говорит, что все её работы основаны, в первую очередь, на историческом наследии кельтов, и именно эта канва является определяющей для всего её творчества, направляя его в единое русло.
“The highwayman”“The wind was a torrent of darkness among the gusty trees.
The moon was a ghostly galleon tossed upon cloudy seas.
The road was a ribbon of moonlight over the purple moor,
And the highwayman came riding, riding, riding
The highwayman came riding, up to the old inn-door.
He’d a French cocked-hat on his forehead, a bunch of lace at his chin,
A coat of the claret velvet, and breeches of brown doe-skin.
They fitted with never a wrinkle. His boots were up to the thigh.
And he rode with a jewelled twinkle,
His pistol butt a-twinkle,
His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky.
Over the cobbles he clattered and clashed in the dark inn-yard,
And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred.
He whistled a tune to the window, and who should be waiting there
But the landlord’s black-eyed daughter,
Bess, the landlord’s daughter,
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.
«One kiss, my bonny sweetheart, I’m after a prize tonight,
But I shall be back with the yellow gold before the morning light;
Yet, if they press me sharply, and harry me through the day,
Then look for me by the moonlight,
Watch for me by the moonlight,
I’ll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way»”.